Tuesday, March 07, 2006

ミニ作文#4

翻訳プロジェクトの意見

 プロジェクトは私の初めてやった翻訳プロジェクトだったが、翻訳することに関して、私の考えは大幅に変わった。一番困ったところは、多分、慣用的な表現と直訳との問題。つまり、もっと慣用的に翻訳するか直訳のほうが良いかどうかに迷った。原文を守るこをは大切にしたが、一方では、英語に翻訳した文章が自然ではなさそうに感じた。しかし、この問題は翻訳者には良くある問題だと思う。 
 私の文法を復習することが必要なのだ。特に記事からの「『男の子だから』『女の子だから』と性別で子どもの可能性や選択肢をせまくしてしまうことはありません。」の「ように」。その文法のいろいろな使い方をもう一度勉強する必要がある。他の文法も練習しなければならないに違いないが、将来、もっと翻訳する機会が確かにあるはずだ。その時、上達することを楽しみにしている。

0 Comments:

Post a Comment

<< Home